G
Gustav
Команда форума
Администратор
- Сообщения
- 26.406
- Лайки
- 51.217
«Забудьте всё, что знаете»: 7 ошибок в английском, которым вас научили в школе
Даже если в аттестате у вас стоит «пятёрка» по английскому, это ничего не значит.
1. Вы употребляете фразу «How do you do?»
Вас наверняка учили, что именно так приветствуют друг друга вежливые англичане. Ничего ужасного тут нет, просто это выражение считается немного устаревшим. Если хотите сойти за своего среди англичан, при встрече говорите «How are you?», «How is it going?» или даже «What’s up?». И помните, что все эти выражения — скорее форма приветствия, чем вопрос. Так что не нужно в ответ подробно рассказывать, как поживает ваша бабушка.
Ещё одна типичная ошибка русскоговорящих — дословный перевод вопроса «Как настроение?» (How’s your mood?). Для носителей языка эта фраза звучит странно и неестественно. Зато в Великобритании можно услышать вопрос «Are you all right?». Он часто используется вместо приветствия.
Елизавета Кокорина
2. Вы говорите excuse me вместо sorry и наоборот
Если извиняться, то правильно. Excuse me обычно используют в случаях, когда только собираются нарушить чей-то покой. Например, если вы пробираетесь через толпу, пытаясь не отдавить окружающим ноги. Когда вы всё-таки наступили кому-то на ногу, самое время для sorry. С помощью этого слова просят прощения и выражают сожаление о том, что уже свершилось.
Используйте sorry, если невнимательно слушали собеседника и просите повторить, что он только что сказал: «Sorry, could you repeat that?»
Елизавета Кокорина
3. Вы уверены, что dinner — это обед
Не совсем так. Хоть в школе и учили, что сначала breakfast, потом dinner, а вечером supper, в разговорной речи обед — это чаще всего lunch. Есть ещё brunch — это поздний завтрак, нечто среднее между breakfast и lunch. Dinner — основной приём пищи за день, он может случиться как в середине дня, так и вечером, строгих ограничений тут нет. Ну а supper Оксфордский словарь считает синонимом dinner, если дело всё-таки происходит вечером.
4. Вы вовсю используете модальный глагол shall
Так как в школе научили, что он и только он применяется в будущем времени с местоимениями I и we. На самом деле не будет греха, если вместо shall вы скажете will — такое допускается даже в официальных документах. Глаголом shall упорно щеголяют только британцы, когда хотят что-то предложить («Shall we go for a walk?»), и русские школьники, занимавшиеся по устаревшим учебникам. Американцы, высказывая предложение, используют конструкции «Let’s go for a walk», «Would you like to go for a walk?» или «Do you want to go for a walk?» — как угодно, но без shall.
В современном английском shall чаще всего можно встретить в юридических документах. Но даже здесь его постепенно вытесняет will, потому что юристы часто делают ошибки в использовании shall.
Елизавета Кокорина
5. Из всех времён глаголов вы помните только Present Simple
Одно упоминание Past Perfect Continuous способно вызвать мороз по коже даже у тех, кто окончил школу много лет назад. В итоге некоторые предпочитают забыть обо всех языковых условностях и строить предложения на английском по той логике, как делают это в русском языке. Получается любопытно, но неправильно.
6. Вы считаете, что good и well — одно и то же
Всё зависит от того, о чём речь. Если о предмете, то инфосклад — однозначно good, если о действии — well. Но тут англичане приготовили сюрприз: в некоторых случаях good может употребляться с глаголами. Их всего пять, так что запомнить легко: feel, smell, look, seem и sound — это всё good.
Если вы кому-то говорите: «Be good!» — вы просите их вести себя прилично, быть послушными. А вот фразой: «Be well!» — вы желаете человеку не болеть, быть здоровым.
Елизавета Кокорина
7. Вы разговариваете с диким акцентом
Наконец, самая большая проблема, доставшаяся в наследство от школьного курса английского. Даже если вы сносно излагаете свои мысли в письменном виде, есть риск, что при живом общении носитель языка вас толком не поймёт. Всему виной характерный акцент — безукоризненное произношение в наших школах ставят редко.
Самостоятельно избавиться от акцента сложно. Здесь понадобится помощь преподавателя, в идеале — носителя языка. Занятия с ним заодно помогут побороть страх говорить на английском. В онлайн-школе Skyeng можно выбрать, с кем заниматься — с носителем или русскоговорящим преподавателем.
Что делать, если вы хотите говорить по-английски правильно
Даже если вы допускаете какие-то из этих ошибок — это не страшно. Освоить английский можно практически в любом возрасте и с любым уровнем знаний, если к делу подключится квалифицированный преподаватель с грамотной программой обучения. И не говорите, что у вас нет на это времени.
Даже если в аттестате у вас стоит «пятёрка» по английскому, это ничего не значит.
1. Вы употребляете фразу «How do you do?»
Вас наверняка учили, что именно так приветствуют друг друга вежливые англичане. Ничего ужасного тут нет, просто это выражение считается немного устаревшим. Если хотите сойти за своего среди англичан, при встрече говорите «How are you?», «How is it going?» или даже «What’s up?». И помните, что все эти выражения — скорее форма приветствия, чем вопрос. Так что не нужно в ответ подробно рассказывать, как поживает ваша бабушка.
Ещё одна типичная ошибка русскоговорящих — дословный перевод вопроса «Как настроение?» (How’s your mood?). Для носителей языка эта фраза звучит странно и неестественно. Зато в Великобритании можно услышать вопрос «Are you all right?». Он часто используется вместо приветствия.
Елизавета Кокорина
2. Вы говорите excuse me вместо sorry и наоборот
Если извиняться, то правильно. Excuse me обычно используют в случаях, когда только собираются нарушить чей-то покой. Например, если вы пробираетесь через толпу, пытаясь не отдавить окружающим ноги. Когда вы всё-таки наступили кому-то на ногу, самое время для sorry. С помощью этого слова просят прощения и выражают сожаление о том, что уже свершилось.
Используйте sorry, если невнимательно слушали собеседника и просите повторить, что он только что сказал: «Sorry, could you repeat that?»
Елизавета Кокорина
3. Вы уверены, что dinner — это обед
Не совсем так. Хоть в школе и учили, что сначала breakfast, потом dinner, а вечером supper, в разговорной речи обед — это чаще всего lunch. Есть ещё brunch — это поздний завтрак, нечто среднее между breakfast и lunch. Dinner — основной приём пищи за день, он может случиться как в середине дня, так и вечером, строгих ограничений тут нет. Ну а supper Оксфордский словарь считает синонимом dinner, если дело всё-таки происходит вечером.
4. Вы вовсю используете модальный глагол shall
Так как в школе научили, что он и только он применяется в будущем времени с местоимениями I и we. На самом деле не будет греха, если вместо shall вы скажете will — такое допускается даже в официальных документах. Глаголом shall упорно щеголяют только британцы, когда хотят что-то предложить («Shall we go for a walk?»), и русские школьники, занимавшиеся по устаревшим учебникам. Американцы, высказывая предложение, используют конструкции «Let’s go for a walk», «Would you like to go for a walk?» или «Do you want to go for a walk?» — как угодно, но без shall.
В современном английском shall чаще всего можно встретить в юридических документах. Но даже здесь его постепенно вытесняет will, потому что юристы часто делают ошибки в использовании shall.
Елизавета Кокорина
5. Из всех времён глаголов вы помните только Present Simple
Одно упоминание Past Perfect Continuous способно вызвать мороз по коже даже у тех, кто окончил школу много лет назад. В итоге некоторые предпочитают забыть обо всех языковых условностях и строить предложения на английском по той логике, как делают это в русском языке. Получается любопытно, но неправильно.
6. Вы считаете, что good и well — одно и то же
Всё зависит от того, о чём речь. Если о предмете, то инфосклад — однозначно good, если о действии — well. Но тут англичане приготовили сюрприз: в некоторых случаях good может употребляться с глаголами. Их всего пять, так что запомнить легко: feel, smell, look, seem и sound — это всё good.
Если вы кому-то говорите: «Be good!» — вы просите их вести себя прилично, быть послушными. А вот фразой: «Be well!» — вы желаете человеку не болеть, быть здоровым.
Елизавета Кокорина
7. Вы разговариваете с диким акцентом
Наконец, самая большая проблема, доставшаяся в наследство от школьного курса английского. Даже если вы сносно излагаете свои мысли в письменном виде, есть риск, что при живом общении носитель языка вас толком не поймёт. Всему виной характерный акцент — безукоризненное произношение в наших школах ставят редко.
Самостоятельно избавиться от акцента сложно. Здесь понадобится помощь преподавателя, в идеале — носителя языка. Занятия с ним заодно помогут побороть страх говорить на английском. В онлайн-школе Skyeng можно выбрать, с кем заниматься — с носителем или русскоговорящим преподавателем.
Что делать, если вы хотите говорить по-английски правильно
Даже если вы допускаете какие-то из этих ошибок — это не страшно. Освоить английский можно практически в любом возрасте и с любым уровнем знаний, если к делу подключится квалифицированный преподаватель с грамотной программой обучения. И не говорите, что у вас нет на это времени.